top of page
Search

Old Elegant English

Instead of saying "no cap," you could say:

  • "Without a doubt."

  • "In all honesty."

  • "Truly."

  • "Sincerely."

  • "Rest assured."

  • "You have my word."

  • "To be perfectly candid."

  • "Without exaggeration."


    if we want to get medieval:

    "Verily, it is so."

    "By my troth, I speak true."

    "Without falsehood, I assure thee."

    "In sooth, I deceive thee not."

    "Upon my honor, it is the truth."

    "By my word, it is as I say."

    "Soothly, I do not jest."


1950s:

"I assure you, my dear, that this is the absolute truth—straight from the horse’s mouth, as they say. There’s no room for conjecture here; I give you my word as a gentleman. The matter is as clear as daylight, and I wouldn’t dream of leading you astray."


1910s:

"My dear friend, you may rest assured that what I convey is the unembellished truth. There is no artifice nor pretense in my words; I offer them in the spirit of unvarnished sincerity, confident in the trust you place in me."


1850s:

"Pray, allow me to attest to the veracity of my statement. By my honor, I speak not from fancy, but from the clearest and most incontrovertible of truths. I entreat you to believe that I would not trifle with your confidence."


1700s:

"Sir, I must insist, upon my word and the integrity of my character, that what I have said is nothing less than the truth. I would sooner forfeit my reputation than utter a falsehood to you, whose esteem I hold in the highest regard."


1600s:

"Good sir, upon my faith and in the sight of Heaven, I swear that my words bear no guile nor deceit. By my troth, it is as I have spoken, for I am bound by duty and honor to speak only what is true."


1400s:

"By mine honor and forsooth, I do speak but the truth, as it were witnessed by mine own eyes. I beseech thee to take these words as steadfast and unblemished, for I would not sully mine name with falsehoods."



1950s:

"Te aseguro, querida, que esto es la pura verdad—como dicen, sin trampa ni cartón. No hay lugar para dudas aquí; te doy mi palabra de caballero. El asunto es tan claro como el agua, y jamás soñaría con engañarte."


1910s:

"Mi estimado amigo, puedes estar seguro de que lo que te transmito es la verdad sin adornos. No hay artificio ni pretensión en mis palabras; te las ofrezco con sinceridad absoluta, confiando plenamente en la confianza que depositas en mí."


1850s:

"Ruego me permitas atestiguar la veracidad de mi afirmación. Por mi honor, no hablo de fantasías, sino de las más claras e indiscutibles verdades. Te suplico que creas que jamás jugaría con tu confianza."


1700s:

"Señor, debo insistir, por mi palabra y la integridad de mi carácter, que lo que he dicho no es menos que la verdad. Antes preferiría perder mi reputación que pronunciar una falsedad ante usted, cuyo aprecio valoro enormemente."


1600s:

"Buen señor, por mi fe y a la vista del Cielo, juro que mis palabras no llevan ni engaño ni malicia. Por mi honor, es tal y como lo he dicho, pues estoy obligado por el deber y el honor a hablar solamente lo verdadero."


1400s:

"Por mi honor y en verdad os digo, hablo solo la verdad, tal como lo presenciaron mis propios ojos. Os ruego que toméis estas palabras como firmes e intachables, pues no mancillaría mi nombre con falsedades."

Recent Posts

See All

Self-attention function

Attention(Q,K,V)=softmax(dk​​QKT​)V the self-attention function  can indeed be considered one of the seminal mathematical breakthroughs...

Comments


bottom of page